
На вывесках сплошь и рядом не только названия брендов (которые разрешено писать «как есть»), но и прочие слова щеголяют на иностранный манер. Вместо кофе — почему-то coffee, студия красоты превращается в beauty studio. Не «открыто», а open. Распродажа? Sale! Бесплатно? Free!
Но больше всего борцов за кириллицу раздражают вариации со словом «кениг» (konig). В них усматривается уже не только низкопоклонство, но и отсылка к прежнему названию города. А это в Калининграде — больная тема. Вопрос переименования города «взад» муссируется с конца 80-х. И многие граждане убеждены: насаждение всяческих «кенигов» — одна из форм подготовки почвы для возвращения Кенигсберга.
Есть в Калининграде сеть кондитерских Konigsbacker. На днях открылась очередная точка — прямо в здании самой мэрии. Готовясь к открытию, над входом повесили стандартную вывеску сети, а потом вдруг — раз — и заменили на «Королевского пекаря». То есть перевели на русский. Сочли, что Konigsbacker на городской администрации — это уже перебор.
Еще один удар по латинице нанесен в Гурьевске — городе-спутнике Калининграда. Там с какого-то перепугу на одном из домов нарисовали аршинную надпись Neuhausen (бывшее название Гурьевска). И тут уже вмешалась прокуратура. Мол, или перепишите по-русски — «Нойхаузен», или делайте рядом перевод, что это значит. В таком же стиле и такого же размера...
А на улице Щорса в Калининграде, похоже, встали в позу. «Труд» уже рассказывал об этой истории. Улица Щорса — бывшая Висманнштрассе. Это упраздненное после войны прежнее название для большинства горожан ушло в прошлое. Но не для всех. И на улице Щорса стали появляться таблички с надписью по-немецки: Wi?mannstra?e. Заметив вольности, прокуратура направила иск в суд. И тот постановил привести все в соответствие с установленными требованиями. Срок исполнения истек, однако на Щорса без перемен. Пора привлекать жильцов к ответственности за неисполнение решения суда?