Главная Работа 01:01 27 Мая 2008 5894
СЛЕДИМ ЗА ГУБАМИ
Они превращают нидерландский язык в датский, людей белой расы - в кавказцев, логичный сюжет - в невнятный, остроумных героев - в дурачков, а хорошее кино - в кино плохое. Нет, это не злые маги. Речь идет о плохих переводчиках. О том, чем хороший перевод о
Божок Галина

ЖЕСТКИЙ ОПЫТ
У меня с детства была мечта стать кинопереводчиком. И так вышло, что я один из немногих представителей своего курса, который стал заниматься тем, о чем мечтал. Сначала я был обычным менеджером отдела логистики в крупной кинокомпании. Просто бумажным работником. А потом вызвался перевести французский фильм "Секрет" про роман невзрачной белой женщины и ее чернокожего соседа. Довольно жесткий был опыт: фильм шел в кинотеатре "35 мм" две недели по одному сеансу в день. Причем сеансы были ночными. И я еженощно работал на этих сеансах синхронным переводчиком. То есть сидел в будке для синхрониста и начитывал перевод на публику. Непростое испытание для новичка.
ЖИЗНЬ В БУДКЕ
Переводческая будка - это кабинка, которая со всех сторон закрыта, а впереди есть окошко, через которое переводчик видит экран. Еще в будке есть кнопка, на которую можно нажать, если не хочешь, чтоб тебя слышали. Например, чтобы выругаться или глотнуть водички.
Поиграйте как-нибудь в игру "Отыщи будку переводчика" - такие будки есть почти во всех кинотеатрах. Мне больше нравятся будки, которые не отделены от зрителей. Тогда мне слышна зрительская реакция, и можно в зависимости от нее варьировать варианты перевода. Например, выбирать те варианты, над которыми люди больше смеются.
Впрочем, синхронный перевод давно ушел в прошлое на Западе и постепенно отмирает и у нас. Чаще всего кинопереводчики работают на дому. Редко кто из них прикреплен к одной-единственной компании. Да и одними переводами семью вряд ли обеспечишь. Так что для большинства кинопереводчиков это не единственная работа.
ЛОЖНЫЕ ДРУЗЬЯ
Смотреть со мной кино невозможно - я это сам понимаю, а жена и знакомые подтверждают. Потому что я сразу вижу ошибки и начинаю злиться, не могу не вставить комментария. Ошибки, как правило, настолько одинаковые, что уже даже не смешно. Особенно часто встречаются так называемые ложные друзья - так переводчики называют иностранные слова, которые кажутся по звучанию знакомыми, но имеют совершенно иной смысл. В такие ловушки попадаются очень многие переводчики. Например, слово dutch, которое переводится как "нидерландский", не задумываясь, переводят как "датский". А слово сaucasian, означающее "человек белой расы", переводят как "лицо кавказской национальности".
ЗЛОЙ "БРАТ-БЛИЗНЕЦ"
Конечно, я сам не безгрешен. Первые мои переводы были ужасны.
Как-то раз я переводил серию "Наварро". Там кого-то подстрелили в очередной полицейской операции. Офицер подбегает к раненому и кричит: "Brancardier! Brancardier!" Я решил, что это фамилия, и так и оставил "Бранкардье". А перед самой отправкой задумался: странно, что этот Бранкардье больше не появляется в фильме. Словарь подсказал мне, что это слово означало "носилки". Когда я представил, что еще немного, и "Бранкардье" вышло бы в эфир, стало не по себе. Бранкардье - это мое второе "я" и вместе с тем постоянное напоминание о том, что надо быть внимательнее. Когда я ловлю себя на ошибке, в эти моменты меня зовут Бранкардье.
НЕ ПОНИМАЮТ ШУТОК
Есть в ЖЖ сообщество, в котором активно обсуждаются ляпы переводчиков. Это вообще стало каким-то национальным видом спорта под названием "Подцепи переводчика". Когда глумятся над твоими ошибками, это, конечно, незабываемо. Но бывает, что критика совершенно неоправданна. Например, перевод фильма "Париж, я тебя люблю". В последней новелле американка, плохо владеющая французским, приезжает в Париж и гуляет по кладбищу Пер-ля-Шез, где обнаруживает могилу Сартра, похороненного вместе со своей женой Симоной де Бовуар. Последнее имя ей не знакомо, и она читает его как "Симон Боливар" (имя освободителя Южной Америки). Многие не поняли, что это хохма и понеслось: "Какой же переводчик идиот, не смог отличить Бовуар от Боливара".
ПОПАСТЬ В ГУБЫ
Литературным переводчикам проще - есть возможность размахнуться, растянуть строку на две, и никто слова не скажет. Кинопереводчик же должен думать об артикуляции героя, особенно при дубляже. А также о том, чтобы длительность переведенной реплики не превышала оригинальной. Поэтому приходится поступаться точностью перевода. Часто текст сокращают уже во время звукозаписи, и потом, смотря фильм, я не узнаю своего текста. Например, в фильме "Персонаж" профессор литературы - Дастин Хоффман - перечисляет разных литературных героев. В том числе чудовище Франкенштейна. При звукозаписи текст не укладывался в губы и слово "чудовище" удалили. После чего до меня дошли негодующие реплики: "Переводчик не может отличить чудовище Франкенштейна от самого Франкенштейна". Конечно же, я всегда недоволен, когда текст правится при записи. Я же работал над ним, чтобы все было правильно. Но рецепт тут один: если ты не хочешь, чтобы текст кто-то сокращал до тебя, по возможности сделай эту работу сам. Будь точен и лаконичен. Это, пожалуй, один из самых сложных моментов в моей профессии.
НЕ ПОЮ, НО РИФМУЮ
Переводить мюзиклы - это отдельная песня. Помню, переводил французский фильм "Только не в губы". Там примерно двадцать музыкальных номеров. Я так загорелся этой работой, что перевел все в рифму и в нужный размер. Можно было мюзикл самостоятельный ставить. Перевод пошел на Московском кинофестивале. Эту работу я считаю своим достижением. В идеале нужно всегда переводить стихи стихами. Когда делаю синхронный перевод, во время песен стараюсь говорить тише и, уж конечно, не пою. Многих нервирует, когда голос переводчика мешает послушать песню.
ХОРОШИЙ ПЕРЕВОД НЕ СЛЫШЕН
Как-то на фестивале я переводил фильм "Жизнь в розовом цвете". Когда закончились финальные титры, я увидел ползала заплаканных зрителей. Я был поражен. Но при этом понял, что все сделал правильно, раз зрители смогли поддаться своим эмоциям, не отвлекаясь на перевод. Хороший перевод тем и отличается, что его не должны замечать. Его как будто нет. Есть только кино.
РЕЗЮМЕ
Сергей Козин, кинопереводчик
Родился 23 июля 1979 года в Москве
Окончил переводческий факультет МГЛУ и сценарный - ВГИКа
Языки: английский, французский, нидерландский
Стаж работы кинопереводчиком - 7 лет
ЗАРПЛАТЫ
5000 рублей
Средний гонорар за переведенный текст для кино
10 000 рублей
Хороший гонорар за переведенный текст для кино
САМЫЕ-САМЫЕ
Алексей Михалев
Один из ярчайших представителей профессии. Фраза Михалева "Коламбия Пикчерз" представляет" стала легендарной. Знаменитые переводы: "Манхэттен", "Последнее танго в Париже", "Горячие головы".
Леонид Володарский
Пожалуй, самый известный переводчик фильмов в стране. Его "гнусавые" переводы вызывали как восхищение, так и негодование. Знаменитые переводы: "Крестный отец", "Эммануэль".
Василий Горчаков
Бывший каскадер "Мосфильма". Считается учеником Володарского, хотя они ровесники. Перевел более пяти тысяч картин. Знаменитые переводы: "Москва на Гудзоне", "Казанова", "Коммандо".

Преференции в получении вида на жительство – адресная мера, которая должна предоставляться специалистам с редкими компетенциями, подчеркнули в ведомстве 

Фото: © Zamir Usmanov, globallookpress.com

Список профессий, дающих иностранным гражданам возможность в упрощенном порядке получать вид на жительство в России, предложили сократить до 31 позиции вместо нынешних 203. С соответствующей инициативой, по данным РИА Новости, выступило Министерство...

По словам доцента кафедры РЭУ имени Г. В. Плеханова Людмилы Ивановой-Швец, таковых может насчитываться более 820 тысяч человек 

Фото: © Alexander Legky, globallookpress.com

20-30% работников на российском рынке не оформлены официально и получают зарплату по «серым» схемам. Об этом в среду, 19 марта заявила доцент кафедры ТПП «Управление человеческими ресурсами» РЭУ имени Г. В....

Работа 00:01 / 11 Апреля 2025 5565
Жить стало лучше

Но не всем, а только богатым

Александр Киденис
Труд
Доходы губернаторов вырастут в разы. Фото: Jeremy Maude/moodboard, globallookpress.com

Первоапрельская шутка оказалась приятным сюрпризом для российских губернаторов: указом главы государства им объявили о прибавке зарплаты и премий — но не сейчас, а с будущего января. «Установить...

О риске их возникновения заявил заместитель секретаря Совета безопасности Александр Гребенкин

Евгений Акатов
Труд
Фото: Илья Московец/Ura.ru, globallookpress.com

В регионах и сельских поселениях есть риск появления «устойчивых замкнутых анклавов» мигрантов, считает заместитель секретаря Совета безопасности Александр Гребенкин. В подобных общинах концентрируются не самые...

В таких сферах, как доставка, логистика, грузоперевозки, готовы трудоустраивать всех и каждого, кто приходит в отдел кадров

Максим Башкеев
Труд
В работе с молодыми и неопытными бизнес нашел для себя много преимуществ. Фото: «Комсомольская правда», globallookpress.com

Парадокс нашего времени: работу найти трудно, но безработица нам точно не грозит. Напротив, кадровый голод терзает страну. Почитать объявления — повсюду в них звучит, словно заклинание, одно слово: «требуются,...

Две трети российских зумеров уверены, что для счастья необходим высокий уровень доходов

Евгений Акатов
Труд
Фото: Алексей Белкин/news.ru, globallookpress.com

В России 64% так называемых зумеров, рожденных в период с 1997 по 2012 год, уверены, что для счастья необходим высокий уровень доходов. И только 5% считают, что достаток тут не играет роли. Результаты...

Выбравшись из контейнера, он отменил свой приказ о закрытии неврологического отделения

Фото: Алена Худякова/Keystone Press Agency, globallookpress.com

На Украине директора больницы засунули в мусорный бак из-за увольнения сотрудников неврологического отделения в рамках его реорганизации – фактически, упразднения. Об этом сообщает интернет-издание «Страна.ua». «В Житомирской...

Согласно прогнозам, быстрее всего будет расти сфера персональных услуг 

Фото: © Alexander Legky, globallookpress.com

Министерство труда и социальной защиты РФ определило отрасли, которые к 2029 году потребуют наибольшего количества специалистов. Об этом в понедельник, 24 марта сообщает РБК. Как отмечается в прогнозе на 2024–2029 годы, составленном специалистами...

По данным Сбербанка, средний желаемый доход граждан после выхода на пенсию составляет 52,3 тысячи рублей в месяц

Евгений Акатов
Труд
Фото: Николай Гынгазов, globallookpress.com

В среднем желаемый доход граждан после выхода на пенсию составляет 52,3 тысячи рублей в месяц, показал опрос НПФ Сбербанка. Откуда берутся эти цифры и как ожидания граждан соотносятся с действительностью? Дмитрий Абзалов,...

С начала года МВД РФ выявило 1374 факта подделки миграционных документов – на 41,6% больше, чем за аналогичный период 2024-го 

Фото: Moscow-Live.ru

Сокращение числа мигрантов вряд ли соответствует интересам России. Об этом в среду, 23 апреля заявил в ходе пресс-конференции по итогам визита в Узбекистан министр иностранных дел РФ Сергей Лавров. «Если брать ситуацию глобально...

Работа 00:06 / 18 Апреля 2025 3560
Идите мести улицы

Споры о том, уместны ли в наше время субботники, не утихают

Ирина Хмара
Труд
Фото: Светлана Возмилова, globallookpress.com

Апрель — традиционное время субботников, так сложилось еще с советских времен. Столичная мэрия на этот раз призвала горожан заняться уборкой дворов и улиц 19 апреля. При этом споры о том, уместны ли в наше...

«Мероприятия призыва будут проводиться в плановом порядке», - отметили в ведомстве

Фото: Алексей Белкин/news.ru, globallookpress.com

Начинающаяся в России призывная кампания никак не связана с проведением специальной военной операции (СВО) на Украине. Об этом, как передает РИА Новости, заявили в Министерстве обороны РФ. «Предстоящая призывная кампания никак не связана...

Он будет проходить с 1 апреля по 15 июля, в Вооруженные силы призываются граждане в возрасте от 18 до 30 лет

Фото: Алексей Белкин/news.ru, globallookpress.com

Президент России Владимир Путин подписал указ о весеннем призыве на военную службу. Документ обнародован на интернет-портале официального опубликования правовой информации. «Осуществить с 1 апреля по 15 июля 2025 года призыв на военную...

Это достижение пенсионного возраста, наличие страхового стажа и пенсионных коэффициентов

Фото: Николай Гынгазов, globallookpress.com

Чтобы стать получателем страховой пенсии в 2025 году, нужно достичь установленного возраста для выхода на пенсию, а также иметь не менее 15 лет страхового стажа и не менее 30 пенсионных коэффициентов. Об этом, как сообщает ИА Новости, говорится...

Граждане, пребывающие в добровольческих формированиях на момент призыва, будут пользоваться отсрочкой 

Фото: © Alexander Rekun, globallookpress.com

Госдума во вторник, 8 апреля приняла поправки в законодательство о призыве на срочную службу. Согласно ему, от призыва в армию будут освобождаться граждане, не менее полугода пребывавшие в добровольческих формированиях, а также не менее полугода,...

По сведениям ФССП, в стране сейчас официально работают 520 коллекторских агентств 

Фото из открытых источников

Депутаты Госдумы от ЛДПР предложили законодательно запретить в России деятельность коллекторов – лиц и организаций, занимающихся «выбиванием» долгов. Об этом со ссылкой на соответствующий законопроект сообщает РИА...