Спикер Госдумы Вячеслав Володин сообщил, что подготовлен законопроект о запрете вывесок и рекламы на иностранных языках. Вопрос о засилье иностранных языков поднял депутат-коммунист Коломейцев. Тогда и выяснилось, что думский комитет по культуре уже разработал законопроект и направил его на отзыв в правительство. «Я побывал в Армении, там все вывески только на армянском языке. Они берегут свой язык и делают все, чтобы его защитить», — поделился Володин с коллегами-законодателями.
Пошли и другие аргументы. «Для того чтобы производство было отечественным, а не в офшорах, чтобы дети росли патриотами своей страны и получали достойное образование и, наконец, чтобы все без исключения граждане страны чувствовали себя дома, на своей Родине, нам необходимо создать единое языковое пространство, — объясняет инициативу законодателей вице-спикер единоросс Петр Толстой. — Для начала как раз нужно избавиться от глупых заимствований и англицизмов, которыми чиновники маскируют отсутствие содержательных мыслей, а молодежь уже и не знает русских синонимов — русская речь давно заместилась исковерканным английским».
По всему видно, что законопроект будет рассмотрен уже в ближайшее время, в ходе текущей сессии. Тут нужно вспомнить и придуманный недавно крымскими законодателями шутливый словарик из 300 русских слов, с успехом заменяющих англицизмы (между прочим, три сотни слов — это немало, если учесть, что они употребляются в повседневной речи). Правда, авторы словарика были осыпаны не столько комплиментами со стороны общественности, сколько снисходительно-уничижительными эпитетами. Хотя они всего-то предложили говорить вместо «пати» — «вечеринка», вместо «бебиситтер» — няня, а в конце словаря привели цитату выдающегося русского литератора Виссариона Белинского: «Употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское слово, — значит оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус».
И никто из противников не удосужился объяснить, почему мы должны говорить «апгрейд» вместо русского «обновление», «клининг» — вместо «уборки» и «логистика» — вместо «транспортировка». По логике критиков русификации, раз не мы придумали миксер и компьютер, то и остальные англицизмы должны принять без разговоров? Такой ход мыслей может далеко завести — до Пекина и дальше. Ведь если бумагу, порох и много чего еще изобрели китайцы, то и обозначать эти предметы мы должны по-китайски? А поскольку теперь нас будет окружать все больше китайских производителей и торговцев, то и вывески должны быть на языке оригинала? Кстати, начало уже положено. В том районе Москвы, где расположено посольство КНР, некоторые вывески уже выполнены иероглифами. Без перевода на русский. Будем все изучать китайскую грамоту...
А пока по радио звучит реклама банка: «Выпустите дебетовую карту и подключите эквайринг!» С какой стати я должен лезть в словарь, чтобы узнать, что предлагается услуга с возможностью получения безналичной оплаты товаров? Вот он — результат методичного замещения понятных русских слов иностранными заимствованиями. Безналичная оплата — это слишком кондово, то ли дело эквайринг!
Между тем уже сейчас язык русских по рождению и проживанию людей в некоторых сферах деятельности (например, биржевые торги или IT) на 90% состоит из заимствований. И это ли не повод для тревог? «Язык — свободолюбивое дело. Что ему нравится, то он и употребляет, что не нравится — не употребляет», — объясняет главный научный сотрудник Института русского языка имени Виноградова Ирина Левонтина. Сразу вспоминается другое утверждение доморощенных либералов: не лезьте в экономику, «рынок все отрегулирует». Хотя все успешные экономики тем и занимаются, что регулируют рынок...
Впрочем, среди филологов есть и другие мнения. «Наш язык уже находится на той грани, когда иностранные слова грозят уничтожить русскую речь, — говорит Наталья Заборская. — Вспомним времена Петра Великого, «прорубившего окно в Европу», тогда русский язык едва не погиб в потоке зарубежных заимствований. Михаил Ломоносов спас его от чужеродного влияния, превознося силу и могущество русского слова. Указатели, витрины, вывески, рекламные щиты — все на иностранном языке. Впечатление, что мы не в России. Английские слова преобладают в речи молодых людей».
Пару слов про терпимость, она же «толерантность». Трудно себе представить, особенно в нынешней ситуации, чтобы вывески на русском языке в изобилии появились в европейских столицах, где порой и за одно неосторожно произнесенное русское слово можно схлопотать по физиономии. Между тем, как только заговорили о смене вывесок на русскоязычные, тут же послышался плач бизнесменов, которые, как всегда, остаются самими обиженными. Без весомых экономических обоснований цены на все и вся в стране — от зубных щеток до автомобилей — выросли в два-три раза, а теперь эти же деловые люди уверяют, что не потянут траты на обратный перевод на русский. Но вот вопрос: а кто заставлял вас даже русские слова в названиях магазинов, ресторанов, жилых комплексов и прочего писать латиницей, а английские слова — кириллицей?
Вот, например, модный жилой комплекс, который виден проезжающим по главной дороге столицы — Кутузовскому проспекту, называется Матч Поинт. Законодательно такая возможность ограничена, согласовать вывеску на английском не так-то просто. Согласно Конституции РФ и Федеральному закону № 53-ФЗ «О государственном языке», у русского статус языка государственного. Это означает, что обязательно его использование в рекламе, распространяемой любым способом. Использование иностранного языка рассматривается как ущемление прав той части граждан, которые им не владеют. Но... В законе есть несколько исключений: использовать иностранный язык в рекламе разрешается, если речь идет о фирменных наименованиях, прописанных в учредительных документах юрлиц, товарных знаках и знаках обслуживания, зарегистрированных в Роспатенте, и о словах, у которых нет аналогов в русском языке. Вот этими лазейками, причем массово, и пользуются предприниматели.
Как раз об этом сейчас идет речь, а вовсе не о запрете изучения иностранных языков и даже не о штрафах за использование англицизмов в речи. Во всяком случае пока. Так что не стоит доводить в общем-то здравую идею до абсурда... извините за иностранное слово. Нелепица, по-нашему.