Совсем недавно мы на конкретном примере рассказали, как плохое знание английского — международного языка для всех авиадиспетчеров мира — едва не привело к трагическим событиям в сочинском аэропорту («Как по-английски «ветер?», «Труд» от 14 сентября 2018 года). И вот продолжение: один из драматических случаев из своей богатой профессиональной жизни вспоминает давний эксперт нашей газеты.
Итак, 1960-е. Я только перевелся из северного аэропорта Хатанга на должность диспетчера управления воздушным движением в ленинградский...