Сервис для перевода с иностранных языков «Google Translate» перевел английскую фразу «Thank you, Mr President» (дословно - «Спасибо, мистер президент») как «Спасибо, Владимир Владимирович».
Как сообщает интернет-издание Tjournal, такой вариант перевода сервис выдает, если сохранять заглавные буквы и пунктуацию. В остальных случаях сервис переведёт фразу дословно. Объяснений этому пока нет. В переводчике используется нейронный машинный перевод.
Комментируя этот случай РИА Новости, представитель компании пояснил, что онлайн-переводчик работает нс основе изучения примеров перевода в интернете, которые «могут исказить» его буквальное значение. Ситуацию с переводом фразы Thank you, Mr President компания пообещала исправить.
В сервисе «Google Translate» используется нейронный машинный перевод.