ФИЛИПП КИРКОРОВ ПРОТИВ РИЧАРДА ГИРА

Американский фильм "Чикаго" стал главной сенсацией киногода. Эта экранизация знаменитого бродвейского мюзикла Боба Фосса, предпринятая режиссером-дебютантом Робом Маршаллом, открывала Берлинский кинофестиваль, а у себя на родине лента завоевала целых 13 номинаций на "Оскар".

Церемония вручения вожделенных статуэток с изображением "дядюшки Оскара" состоится, как известно, 23 марта, но наши зрители имеют возможность уже в ближайшие недели посмотреть нашумевшую голливудскую картину - это яркое, лихое, с сатирическими обертонами зрелище выходит в российский прокат.
Как нам сообщили в кинокомпании, прокатывающей фильм, готово аж 100 копий "Чикаго", что по сегодняшним временам достаточно много. Грандиозный киномюзикл, на который были затрачены десятки миллионов долларов, можно будет увидеть не только в Москве, но и в небольших российских городах. Правда, везде с одним и тем же (и весьма, как мне кажется, существенным) изъяном. Для того чтобы сделать этот заграничный кинопродукт более "усвояемым", прокатная кинокомпания пошла на беспрецедентный шаг: решила дублировать мюзикл целиком. То есть голливудские "звезды" Ричард Гир, Кэтрин Зета-Джонс, Рене Зеллвегер и другие будут на наших экранах не только говорить по-русски, но и петь.
В итоге вместо хрипловатого голоса Ричарда Гира наши зрители услышат бархатные модуляции Филиппа Киркорова, который играет ту же роль ловкого адвоката, что и голливудский актер, в московской постановке "Чикаго" на сцене Театра эстрады. А вместо знаменитых голливудских див споют не очень широко известные певицы Маша Кац и Лада Колосова.
Прокатчики мотивируют свое решение тем, что, дескать, наша публика в своей массе не знает английского, а субтитры или синхронный перевод загубят фильм. Лично мне кажется, что все обстоит ровным счетом наоборот: как раз такая вот неловкая "адаптация" к нашим российским условиям загубит блистательный киномюзикл, которым мне, к счастью, довелось насладиться еще до того, как в дело вступил вездесущий Филипп Киркоров...