Чем больше человек принадлежит своему народу, тем больше он сможет сделать для всего мира. К нему это относится в полной мере
Шел 2008 год. Мама сказала мне, что по первой программе покажут фильм про 11 сентября, который снял Джульетто Кьеза, итальянский журналист, умеющий докопаться до правды. Мама нечасто кого-то хвалила, но имя мне показалось каким-то не слишком мужским. Однако когда я увидела этого человека на экране, сразу поняла, что ошибалась. Умное, твердое лицо, седые усы, очки — бывают люди, с первого взгляда вызывающие доверие. К тому же Кьеза убеждал четкими, взвешенными аргументами. В нем чувствовалась спокойная решимость.
С того дня я стала интересоваться работой этого журналиста. В интернете нашла и распечатала его книгу, которая называлась «Прощай, Россия!». Читала взахлеб. Сидела утром перед работой на кухне, пила кофе и повторяла вслед за автором: «Какого черта НАТО расширяется на Восток?» Никто из наших толкователей-публицистов тогда не писал ничего подобного о прожитых 90-х. Меня переполняло чувство благодарности автору за правду, за то, что проблемы России он воспринимает как свои, за смелость и блеск, с которыми пишет. По-моему, только итальянцам свойственно это неповторимое сочетание боли и юмора, смешного и страшного. Если у нашего мира есть будущее, то, без сомнения, 90-е в России надо изучать по этой книжке.
Потом были другие книги: «Русская рулетка», «Бесконечная война», «Глобальная матрица», «Война империй» (в оригинале называется «Марксианские хроники»). Я отмечала на полях мысли, которые мне открывали глаза на очень многое, происходящее за окном. Вот, например: «Все мы, считающие себя людьми нормальными, не душевнобольными, живущие своим трудом, имея сто миллиардов в банке, не стали бы грезить о том, чтобы заиметь пятьсот миллиардов. Но те, кто дошел до этой суммы, начинают мечтать о триллионе. Видимо, механизм богатства сам продуцирует бесконечную жадность».
Кьеза говорил нечто такое, о чем хотелось всерьез подумать. Или поспорить, но и в этом случае он неизменно вызывал симпатию. Странное дело: факты и выводы, которыми он делился, были не слишком радостными, но его книги не отбивали желание думать, работать — жить! Он выглядел человеком, с которым очень хотелось дружить и разговаривать.
Почему мне захотелось выучить итальянский? В сущности, ни для каких практических целей он мне в ту пору не был нужен. Думаю, синьор Кьеза в этом сыграл не последнюю роль — на русском его статьи печатали нечасто, а читать их хотелось. Старый самоучитель итальянского языка, составленный из тонких брошюр, очень пригодился. На работе я выдвигала ящик стола, клала в него брошюру и между делами украдкой туда заглядывала. Через каждые десять уроков заглядывала на сайт, где печатались статьи Кьезы, и радовалась, что понимаю все больше.
Синьор Джульетто жил по принципу «не надо заводить архивы, над рукописями трястись». Но я храню все его статьи, которые читала. Именно из них я узнавала о важных международных событиях то, о чем не говорили в телевизоре. Например, о том, что происходит в Сирии. «Мы ставим себе целью контролируемое обрушение режима Асада», — сообщает Эндрю Дж. Тэблер из Института ближневосточной политики в Вашингтоне. И потом осторожно добавляет: «Но, как при всяком контролируемом обрушении, что-то может пойти не так». Именно: как с тремя контролируемыми обрушениями 11 сентября 2001 года«. Это написано Кьезой в июле 2012 года. А вот о том, что произошло на Украине: «Запад бросил камень и хочет спрятать руку. Открытые нацисты взяли в свои руки правительство в Киеве» (март-2014).
О тех событиях говорили многие, но, по-моему, никто этого не делал с такой остротой и проницательностью, как Кьеза, и никто не вызывал у меня такого доверия. Многие его утверждения очень скоро находили подтверждение в реальности. Возьмите, к примеру, рассуждения о том, чем отличается homo legens (человек читающий) от homo videns (человек глазеющий — перевод термина социолога Джованни Сартори принадлежит Кьезе). Это превращение синьор Кьеза назвал антропологической мутацией. Я сама работаю с детьми и вижу, как происходит этот процесс...
Из-за Джульетто я зарегистрировалась в одной из соцсетей (ныне запрещенной). Вычитала у него: «В будущем вещи будут стоить много, но идеи будут стоить еще дороже». Задумалась: что Кьеза имел в виду, могут ли идеи дорого цениться в наше время, когда главная ценность — деньги? Набралась смелости и отправила ему этот вопрос на довольно корявом итальянском. Понимая, что Кьеза — человек занятой, не очень рассчитывала на ответ. Но он мне ответил по-итальянски. Вот то письмо. «Дорогая Елена, я хотел сказать, что мы вступаем в эпоху, когда ситуация с товарами будет все скуднее, потому что мы достигли пределов роста, эра изобилия окончена. Самыми ценными вещами станут идеи, мысли, чувства. Их не нужно покупать и продавать».
Мне было обидно, что его статьи не печатаются на русском. Попробовала перевести одну, на мой взгляд, особенно интересную и важную — о терактах во Франции. Опять набралась смелости и написала ему об этом. Ответ превзошел все мои ожидания: он пригласил меня переводчицей на свой русский сайт, который собирался открыть. Трудно представить, в каком восторге я пребывала после того письма...
Переводить каждую его статью — целое приключение. Ведь это не просто отчет с сухими фактами и цифрами. Он всегда объясняет, что стоит за теми или иными событиями, и это не домыслы, а трезвый анализ ситуации. Чтобы так писать, нужны профессионализм, проницательность и опыт, а еще — неутоленная жажда вникнуть вглубь явлений. Он умеет мастерски, несколькими штрихами, передать атмосферу. У меня было такое чувство, будто я побывала на осетинском застолье (хотя женщины туда не допускаются), в Белом доме во время августовского путча 1991 года, на Красной площади, когда там навсегда спускали флаг Советского Союза...
Особое удовольствие доставила мне работа над переводом его последней книги «Кто построил Берлинскую стену?», которая так и не была издана в России. Она написана к 30-летию падения Стены, но у нас эту дату вроде как и не заметили. Почему? «С этой стеной все ясно», — снисходительно пояснил один из российских политиков. Но, как справедливо замечено героем фильма, ясность — одна из форм полного тумана, в данном случае информационного. А Джульетто Кьеза, как мало кто другой, умел развеивать такой туман, потому что не обращал внимания на мифы, сложившиеся в общественном сознании.
В той книге рассказывается, например, как нацисты, в том числе и проводившие эксперименты над людьми, были переправлены ЦРУ в США в рамках операции «Скрепка», а фашистские офицеры шли служить в спецслужбы и в НАТО. Так жестокость нацизма влилась в мир современной политики и сегодня влияет на него...
P.S. Знакомство и работа с таким человеком, как Джульетто Кьеза, — большое счастье. Благодаря ему я полюбила Италию — страну, которую никогда не видела. Известно: чем больше человек принадлежит своему народу, тем больше он сможет сделать для всего мира в целом. К Джульетто Кьезе это относится в полной мере.