Европа осталась без "мисс"

Европейцы занялись защитой женщин от дискриминации. Для начала они предложили запретить любые обращения, указывающие на их социальный статус. Прежде всего, на семейное положение. Для начала правила будут распространяться только на чиновников, работающих в структурах ЕС в Брюсселе.

Видимо, в условиях экономического кризиса евробюрократам нечем заняться. Иначе как объяснить, что именно сейчас они выпустили брошюру "Нейтральный язык с точки зрения пола"?

Инициатор брошюры, генсек Европарламента Гарольд Ромер, рекомендует называть женщин просто по полному имени. Обращения вроде "мисс" и "миссис", по его мнению, могут оскорбить.

Кроме того, некорректными признаны слова, частью которых является корень "man" (мужчина). Вместо них предлагают использовать нейтральные синонимы. Говорить не "спортсмен" (sportsman), а "атлет" (athlete), не "государственный муж" (statesman), а "политический лидер" (political leader).

Далеко не все депутаты Европарламента рады нововведениям. Шотландец Струан Стивенсон назвал эти рекомендации "вершиной политкорректной глупости": "Мы видели, как ЕС пытался запретить игру на волынке, потом стандартизировать форму бананов, а теперь учат, какие слова использовать в нашем собственном языке!"

Британцам в плане лингвистической политкорректности действительно не повезло. Куда легче норвежцам, финнам, китайцам, японцам, грузинам, казахам - они точно не столкнутся с аналогичными проблемами. В этих языках нет категории рода.

А вот немцы с "женским родом" в политике уже разобрались. Когда в 2005 году канцлером стала Ангела Меркель. Долго решали, как ее называть, и придумали - канцлерша. К слову "kanzler" прибавился женский суффикс "in" (kanzlerin).

Новые названия старых профессий

Под запрет европарламентариев попадают все слова с корнем "man" (с англ. - мужчина). Среди них - "sportsman" (спортсмена надо называть "athlete" - атлет), "statesman" (государственный деятель будет звучать как "political leader" - политический лидер). Названия профессий "policeman" и "policewoman" (полицейский) заменят на "police officer" (офицер полиции), "salesman" (продавец) - на "seller". Даже безобидное слово "man-made" (искусственный) попадет под цензуру: вместо него рекомендуют употреблять "artificial". Женщин, занимающих какую-либо должность с выраженным в названии "девичьим" окончанием, нововведение тоже не обойдет. Так, "air hostess" (стюардесса) станет "flight attendant" (бортпроводник), "headmistress" (директриса школы) - "head" или "head teacher" (глава или завуч).