Вместо палаты общин парламента Соединенного королевства она упомянула палату лордов
Министру иностранных дел Сергею Лаврову пришлось поправить переводчицу на его переговорах с коллегой из Великобритании Лиз Трасс. Об этом сообщает издание «Известия».
Глава российской дипломатии говорил о выступлении премьер-министра британского правительства Бориса Джонсона по поводу отношений с РФ в палате общин парламента Соединенного королевства. Переводчица сказала, что Джонсон выступал в палате лордов.
Лавров оперативно отреагировал на оговорку и поправил ее. После этого российский министр вовсе отказался от перевода слов Трасс, заявив, что «тут все понимают».
В четверг, 10 февраля Трасс прибыла в Москву с официальным двухдневным визитом. Главы МИД России и Британии обсудят вопросы европейской безопасности и выработки ее юридически закрепленных долгосрочных гарантий.
Со своей стороны, в посольстве Великобритании в России отмечали, что Трасс намерена поднять тему Украины.
Ранее Лавров назвал свою встречу с Трасс беспрецедентной. А официальный представитель российского Министерства иностранных дел Мария Захарова отметила, что визит Трасс в Москву совпал с Днем дипломатического работника. Она назвала это «подарком англосаксонской дипломатии российской дипломатии» к этому празднику.