АНН ГОЛОН: "СОЧИНЯТЬ "АНЖЕЛИКУ" МНЕ ПОМОГАЛИ РАССКАЗЫ РУССКОЙ СВЕКРОВИ"

Главной зарубежной гостьей завершившейся вчера XXI Московской международной книжной выставки-ярмарки стала француженка Анн Голон, представившая обновленную версию романов об Анжелике. Знаменитая писательница любезно ответила на вопросы корреспондента "Труда".

- Как к вам пришла идея создать серию авантюрных романов?
- В начале 50-х телевидение еще не придумало сериалов. Вот мы с моим мужем Всеволодом Голубиновым и подумали, что неплохо было бы создать что-то подобное в жанре исторического романа: несколько героев переходят из книги в книгу, и читатели могут много вечеров подряд следить за их похождениями. Имя главной героини искали долго. По красоте она так же совершенна, как цветы. А как раз в болотах ее родного Пуату встречается лекарственное растение дягиль - по латыни angelica - с нежно-желтыми лепестками. Потом оказалось, что имя Анжелика было очень распространено в XVII веке.
- Ваши российские издатели утверждают, что теперь романы об Анжелике публикуются без купюр, что восстанавливает "историческую достоверность". А применимо ли такое требование к авантюрному роману, повествующему о женщине, которой не было?
- Действительно, у Анжелики нет прототипа. Это образ собирательный и универсальный. Наверное, поэтому я получаю письма от читательниц из Америки, Японии, России и многих других стран с признанием, что они узнали себя в Анжелике. Что же касается исторических деталей, то все они абсолютно достоверны. Мы с Всеволодом провели не один месяц в библиотеке Версаля, пересмотрели огромное количество архивов, выискивая редкие документы эпохи короля Людовика XIV.
Вклад в "Анжелику" моего мужа ограничился работой с историческими бумагами. Первая книга вышла в 1956-м в Германии лишь под моим авторством. А когда в следующем году готовилось издание во Франции, то литературное агентство настояло, чтобы на обложке было и мужское имя для солидности. Мне это было не важно - гонорар все равно оставался в семье. Но с тех пор сложилась ложная ситуация, когда книги об Анжелике подписывались двумя авторами - Серж и Анн Голон. В новом переиздании это недоразумение исправлено.
- Что принципиально нового вы дописали к жизни Анжелики? Она все так же бегает от похотливых мужчин и ищет своего мужа?
- Мужа-то своего она уже нашла. Я начала переписывать все 13 томов с тем, чтобы восстановить интересные истории и сюжетные ходы, выброшенные первыми издателями, но сохраненные в первоначальной рукописи, которую я еще писала от руки. Например, из первого тома исчезла история деревенской колдуньи Мелюзины. У Анжелики в детстве была сестра, которая заболела чумой - болезнью в то время неизлечимой. И Анжелика ушла в поля, чтобы найти целебную траву. Там она подружилась с колдуньей, переняла от нее заветные знания ворожбы, которые ей потом помогли в жизни. Правда, спасти сестру Анжелика все равно не успела. Эту часть повествования издатели сократили, поскольку в 1950-е колдовство было темой-табу даже в свободолюбивой Франции. Кроме того, я добавляю совершенно новые сцены. Объем отдельных книг увеличится до пятидесяти процентов. Предполагается, что во Франции будет выходить по три-четыре тома в год. Сейчас закончена переработка уже шестого романа "Анжелика и ее любовь", он выйдет в свет к будущей весне. А тем поклонникам, кто хочет узнать, что же случится в совершенно новых четырнадцатой и пятнадцатой книгах, которые я сейчас пишу, нужно запастись терпением и подождать пять-шесть лет.
- Вас удовлетворили экранизации Бернара Бордери, среди сценаристов которых, кстати сказать, значитесь и вы с мужем?
- Мой ответ - нет. Я действительно была автором сценария, работа эта мне не очень нравилась, потому что на съемках режиссер все сделал по-своему. Мне было сказано: литература - одно, а кино - другое, их цели редко совпадают. Что я могу сказать? Декорации и костюмы были великолепны. Но дух настоящей Анжелики из фильмов испарился. Меня старались не пускать на съемочную площадку. С исполнительницей роли Анжелики актрисой Мишель Мерсье удалось поговорить лишь однажды. И она, и Робер Оссейн сыграли замечательно. Но это не те Анжелика и Жоффрей, о которых я писала.
Те люди, которые делали картины, увы, не допускали мысли, что женщина в XVII веке могла побеждать благодаря своему уму. В результате их творческого самоуправства Анжелика превратилась в легкомысленную кокотку, бездумно порхающую от одного любовного приключения к другому. Я очень надеюсь, что новые экранизации, о которых со мной сейчас ведут переговоры несколько кинокомпаний, будут достойными литературного первоисточника.
- В течение 24 лет вы были замужем за русским, вырастили с ним четырех детей. Это обстоятельство повлияло на вас как на литератора?
- Конечно. Всеволод бежал от большевиков через Севастополь 16-летним подростком, во Франции воссоединился с родней и многого в жизни добился сам. Я бы никогда не взялась за "Анжелику", если бы не встретила своего супруга. Жоффрей де Пейрак в чем-то, конечно же, похож на Всеволода. Меня часто спрашивали: признайтесь, Анн, вы и есть Анжелика? Я всегда отвечала: о нет, что вы, что вы! Хотя моя дочь Надин черты эти во мне находит.
Когда я общалась со своей русской свекровью, она была уже дамой в возрасте. Много рассказывала об их жизни до революции, как она блистала при дворе в Санкт-Петербурге, поскольку принадлежала к высшим слоям общества, их семья жила в богатстве и роскоши. Благодаря этим сведениям я очень живо описала некоторые сцены придворной жизни. Например, в книге "Анжелика и король" в Версаль приезжает новый русский посол и всех очаровывает своими манерами.
Русские белоэмигранты трудно вживались в чуждую обстановку. Но нашли в себе силы начать все с нуля. Моя свекровь, например, сама убирала в квартире, ходила на рынок, готовила еду и никогда не жаловалась на жизнь.
- Нет ли у вас желания отправить Анжелику в Россию?
- Боюсь, у моей героини просто нет времени на такое дальнее путешествие. Поймите меня правильно. Все мои дети наполовину русские и носят славянские имена. Для меня Россия - это вторая родина. Но для моей героини при всей ее смелости это слишком дикая страна.
- Понравилась ли вам сейчас Москва?
- Мы с мужем уже приезжали в Советский Союз в 1965-м на запуск первого романа об Анжелике, переведенного на русский язык. Жили в гостинице "Интурист". У нас были ваучеры, чтобы расплачиваться в ресторане. Мы гуляли по Москве без переводчика. Иногда присоединялись к экскурсиям, организованным для других туристов. Это были русские эмигранты, которые жили в разных странах и тосковали по своей родине. А сейчас я пока видела Москву только из окна автомобиля, который нас возит на книжную ярмарку и на презентации по книжным магазинам. Но я уже успела почувствовать, что у вас теперь все по-другому.
реплика
"АНЖЕЛИКУ" ГРАБЯТ КНИЖНЫЕ ПИРАТЫ
Надин Голубинофф дочь Анн Голон:
- На Московской книжной ярмарке к нам подошел некто и нагло заявил, что является автором трех романов-продолжений "Анжелики". Правда, героиня живет в наши дни, она русская, но весь дух и стилистика заимствованы из книг моей мамы. Я ему сказала, что это некрасиво, Анжелика только одна - это Анжелика Анн Голон. Вообще мировая известность эпопеи пагубно отразилась на нашей семье. Мы то и дело узнаем о существовании "Анжелики и казака", "Анжелики в стране татар" и других опусов, состряпанных бог знает кем. В начале 90-х один проходимец во Франции тоже стал выпускать романы-продолжения об Анжелике, заявляя, что он - наследник Голон. Тогдашние агенты Анн, увы, повели себя неподобающим образом, сделав ставку на этого авантюриста. И моя мать практически осталась без средств к существованию. Слава богу, мы выиграли все суды, длившиеся 13 лет, и теперь в Европе вопрос с самозванцами и плагиаторами "Анжелики" закрыт окончательно.
мнения
ВСЕ, ЧТО ПИШЕТ ЖЕНЩИНА, ДОЛЖНО БЫТЬ ИНТЕРЕСНО
Дмитрий Харатьян, актер:
- В Москву приехала Анн Голон? Имя слышал, но ничего не читал. Смутно что-то помню из фильмов про Анжелику. Мушкетеры, гардемарины, пираты - романтика, идеализация чувств всегда были востребованы в обществе.
Лариса Васильева, писательница:
- Про Анжелику ничего не читала. Кино посмотрела полчаса, поняла, в чем там дело, и выключила телевизор. И напрасно. Все, что пишет женщина, должно быть интересно. Именно женщины способны спасти эту насквозь мужскую цивилизацию. Когда в 70-е вместе с мужем-журналистом я жила в Англии, то водила дружбу с Барбарой Картленд, Айрис Мердок, была в гостях у Агаты Кристи. Но, честно признаюсь, ничего не слышала об Анн Голон.
Михаил Веллер, писатель:
- Фильмы об Анжелике смотрел - в Советском Союзе было не так много развлечений, чтобы пропустить такое. Типичные костюмные боевики: красавцы, благородные страсти, коварные злодеи. Что касается книг, то я прочитал по диагонали две из них. Убедился - дешевая халтура для масс. Были эти романы изданы с купюрами или без - абсолютно один хрен.
Наталья Крачковская, актриса:
- Романы об Анжелике, конечно же, читала. Интрига, короли, графы, любовь. Обновленную версию романов приветствую, абсолютно вовремя. А то уже так надоела чернуха улиц с разбитыми фонарями, где бандитизм и хамство. Хочется чего-то красивого. Думаю, своего нового читателя "Анжелика" в России обязательно найдет.
ДОСЬЕ
Анн Голон, писательница
Настоящее имя Симона Шанже. Родилась 17 декабря 1921 года в Тулоне. Сочинять прозу начала в 7 лет, в 28 получила престижную премию за роман "Патруль невинного святого". В 1949-м вышла замуж за русского эмигранта Всеволода Сергеевича Голубинова (1903-1972), геолога-разведчика, чьи приключения в разных странах потом пригодились для романов об Анжелике. Эта эпопея из 13 книг издана в 63 странах, подсчитать суммарный тираж не представляется возможным. В 2004-м Анн Голон отсудила у крупного французского издательства "Ашетт" все права на свои книги. Имеет четверых детей: Кирилла, Надин, Пьера и Марину.
1. "АНЖЕЛИКА, МАРКИЗА АНГЕЛОВ" (1964)
Первая мелодрама Бернара Бордери о бедной аристократке Анжелике (Мишель Мерсье), вышедшей за богатого графа Жоффрея де Пейрака (Робер Оссейн). Влюбленные наслаждались счастьем, пока Людовик XIV не решил сделать Анжелику своей наложницей.
2. "ВЕЛИКОЛЕПНАЯ АНЖЕЛИКА" (1965)
После ареста мужа по надуманному обвинению и его казни Анжелика выходит замуж за маркиза де Плейсси-Бельера, чтобы попасть в Версаль и отомстить королю.
3. "АНЖЕЛИКА И КОРОЛЬ" (1966)
Людовик XIV мирится с Анжеликой, доказав, что казнь Жоффрея была инсценирована, и дает ей задание обольстить персидского посла, чтобы тот подписал договор с Францией.
4. "НЕУКРОТИМАЯ АНЖЕЛИКА" (1967)
В поисках Жоффрея героиня пускается в морское путешествие. После неудачной попытки соблазнить красавицу капитан продает ее (за дорого) на невольничьем рынке.
5. "АНЖЕЛИКА И СУЛТАН" (1968)
Анжелика попадает в гарем арабского султана, все попытки овладеть ею заканчиваются фиаско. Султан посрамлен - она предана Жоффрею, который все время где-то рядом.